Biblia

MÓZES ELSŐ KÖNYVE

Vájésev (1Mózes 37-40.)

1. A hetiszakasz tartalmából

2. Szemelvények rabbi Slomó Jicháki - Rási kommentárjából

1. A hetiszakasz tartalmából

l Jákob tizenkét fiával letelepedik Hebronban. Kedvence a 17 éves József, akire féltékenyek emiatt a bátyjai. József elmeséli bátyjainak két álmát, amelyben megjövendöltetik, hogy uralkodni fog fölöttük, s ezzel csak megnöveli iránta érzett utálatukat. 1Mózes 37:1–11.

l Simon és Lévi eltervezi, hogy megölik, de Reuvén azt javasolja, hogy inkább vessék egy gödörbe, mert az a szándéka, hogy kés ő bb érte jön, és megmenti. K özben Jehuda eladja egy éppen arra tartó izmaelita karavánnak. A fivérek József köntösét egy kecske vérébe mártják, és megmutatják atyjuknak, ily módon elhitetve vele, h ogy legkedvesebb fiát felfalta egy vadállat. 1Mózes 37:12–36.

l Jehuda megházasodik és három gyermeke születik. Az idősebb két fia egymás után elveszi Támárt, de mindkettő gyer­mek­telenül hal meg. Ezek után, Jehuda vonakodik harmadik fiához adni Támárt. Eltökélve, hogy neki gyermeke lesz Je­hu­da családjából, az asszony prostituáltnak álcázza magát, és magát Jehudát csábítja el. Jehudának tud omására jut, hogy a menye teherbe esett, az após nyilvánosan is elismeri apa­ságát. Támár ikreknek ad életet, az egyik Perec (Dávid király egyik őse), a másik Zerách. 1Mózes 38.

l József Egyiptomba kerül, ahol eladják Potifárnak, a fáraó udvari tisztjének . Potifár felesége szemet vet a jókiállású ifjúra, és amikor József elutasítja közeledését, elhiteti férjével, hogy a héber szolga megpróbálta elcsábítani ő t, és ezzel eléri, hogy Potifár börtönbe vesse Józsefet. József hamarosan elnyeri a börtön ő rének bizalmát, aki aztán rábízza az egész börtön igazgatását.
1Mózes 39.

l A börtönben József találkozik a fáraó pohárnokmesterével és süt ő mesterével, akiket azért vettettek börtönbe, mert vétkeztek királyi uruk ellen. Mindkett ő nyugtalanító álmot lát, amelyet József megfejt . József jóslatai beteljesednek, a f ő pohárnok azonban teljesen megfe ledkezik Józsefr ő l, és nem tesz az érdekében. 1Mózes 40.

Vájésev szakasz teljes szövege itt olvasható.

2. Szemelvények rabbi Slomó Jicháki - Rási kommentárjából

És Jákob lakott atyja tartózkodásának országában, Kánaán földjén. (1Mózes 37:1.)

וישב יעקב וגו' – És Jákob lakott. [Jákob és leszármazottai már akkor elkezdtek itt letelepedni, amikor Jákob hazatért Izsákhoz. [1] Akkor hát ennek elbeszélése miért csak itt kezdődik?]אחר שכתב לך – Miután [a Szentírásban] olvashattál – ישובי עשו ותולדותיוÉzsaunak és utódainak letelepedéséről, [2] בדרך קצרה – [jóllehet] igen tömören, – שלא היו ספונים וחשובים – lévén, hogy sem elég tekintélyesek, sem elég fontosak nem voltak ahhoz, – לפרש היאך נתיישבו – hogy indokolt legyen rész­le­tesen kifejteni, hogyan telepedtek le, – וסדר מלחמותיהם – vagy mesélni csatáikról, – איך הורישו את החורים – melyek révén ki­űzték a choritákat; – פירש לך ישובי יעקב ותולדותיו בדרך ארוכה – a [Szentírás] most azzal folytatódik, hogy részletes beszámolót kapunk Jákobnak és utódainak letelepedéséről – כל גלגולי סבתם – és azon események sorozatáról, amelyek miatt ez történt. לפי שהם חשובים לפני המקום – Mivelők nagy becsben állnak Isten előtt, – להאריך בהם – megérdemlik, hogy részletesen essék szó róluk. וכן אתה מוצא – Ugyanezt találod – בעשרה דורות שמאדם ועד נח – az Ádámtól Noéig élt tíz nemzedékkel [kap­cso­lat­ban] is: – פלוני הוליד פלוני – „X. Y. nemzette X. Y.-t.” [3] וכשבא לנח – Ám amikor Noéra került sor, – האריך בו – [a Szent­írás] hosszasan beszélt róla. [4] וכן בעשרה דורות – És ugyanez igaz a tíz nemzedékre – שמנח ועד אברהם – Noé és Áb­ra­hám között; – קצר בהם – [a Szentírás] csupán dióhéjban em­líti őket, [5] ומשהגיע אצל אברהם – ám amikor [az elbeszélés] el­ér­kezik Ábrahámhoz, – האריך בו – róla már részletesen be­szá­mol. [6] משל למרגלית – [Olyan] drágakőhöz hasonlítható ez, – שנפלה בין החול – ami belehullott a homokba. אדם ממשמש בחול – Az ember átkutatja a homokot, – וכוברו בכברה – át­ros­tál­ja egy szitán, – עד שמוצא את המרגלית – míg végül rátalál a drá­gakőre. ומשמצאה – Amint megpillantja a drágakövet, – הוא משליך את הצרורות מידו – az apróbb kavicsokat el is hajítja a kezéből, – ונוטל המרגלית – és [csak] a drágakövet markolja. [Esetünkben Noé, Ábrahám és Jákob a három drágakő.]

דבר אחר וישב יעקב – Egy másik magyarázat arra, hogy: „És Jákob lakott”: – הפשתני הזה – [Élt egyszer] egy lenkereskedő, – נכנסו גמליו טעונים פשתן – akinek a tevéi [egy alkalommal] lennel megrakodva tértek meg. הפחמי תמה – A [helység] kovácsa eltűnődött: – אנה יכנס כל הפשתן הזה – „Vajon hol lehet majd eltárolni ennyi lent?” – היה פיקח אחד משיב לו – Volt ott egy bölcs ember, aki erre azt mondta neki: – ניצוץ אחד יוצא ממפוח שלך – „Elég egy szikra, amely kipattan a fújtatódból, – ששורף את כולו – hogy lángra kapjon az egész.” – כך יעקב ראה כל האלופים – Hasonlóképp, amikor Jákob látta [Ézsau] törzs­fő­nö­ke­it, – הכתובים למעלה – akik fentebb fel lettek sorolva,2 תמה ואמר – így morfondírozott: – מי יכול לכבוש את כולן – „Vajon ki tud­ná legyőzni mindet?” – מה כתיב למטה – És miről olvasunk később?אלה תולדות יעקב יוסף – „Ezek Jákob nemzetségei, József...” [7] [Vagyis ő lesz a megoldás Jákob dilemmájára,] – דכתיב – hisz írva van: [8] והיה בית יעקב אש – „Jákob háza tűz lesz, ובית יוסף להבה – József háza láng, – ובית עשו לקשÉzsau háza meg szalma.” – ניצוץ יוצא מיוסף – [Vagyis] kipattan egy szikra Józsefből, – שמכלה ושורף את כולם – és fölemészti mind­nyájukat.

 

Mikor testvérei látták, hogy atyjuk őt jobban szereti, mint többi testvéreit, meggyűlölték, és nem tudtak vele barátságosan beszélni. (1Mózes 37:4.)

ולא יכלו דברו לשלום – ...nem tudtak vele barátságosan beszélni. מתוך גנותם למדנו שבחם – Becsmérlésük [egyben] dicséretük, – שלא דברו אחת בפה – hisz [azt látjuk eből, hogy nem voltak képmutatók] nem mondtak valamit úgy – ואחת בלב – hogy [közben] szívük mélyén mást [gondoltak].

דברו – ...vele… beszélni.לדבר עמו – [A דברו (dábro) itt nem a דיבורו (diburo), aminek jelentése „beszéde”, hanem] לדבר עמו (lödáber imo) – „beszélni vele”.

 

És szólt hozzá: „Menj csak, nézd meg jól vannak-e testvéreid és jól vannak-e a juhok, és hozz nekem hírt”. És elküldtőt Hebron völgyéből, és ő elérkezett Schembe. (1Mózes 37:14.)

מעמק חברון – ...Hebron völgyéből... והלא חברון בהר – De hát Hebron nem hegytetőre [épült], – שנאמר – mint írva van: [9] ויעלו בנגבFölmentek a déli vidéken – ויבא עד חברון – és eljutottak Hebronig”? [Akkor hát miért állítja az Írás, hogy Jákob elküldte Józsefet Hebron völgyéből?] – אלא – [A „völgy (vagy mélység)” itt] valójában – מעצה עמוקה של אותו צדיק הקבור בחברון – a Hebronban eltemetett igaz embernek (Ábrahámnak) a mélyről jöő buzdítására utal [vagyis aő észrevétlen hatására engedte Jákob Józsefet ebbe a veszélyes szituációba, azért, hogy elinduljon az a folyamat, amelynek következménye lesz az egyiptomi számkivetettség]. לקיים מה שנאמר לאברהם – Beteljesítendő azt, ami Ábrahámnak kijelentetett – בין הבתרים – a Kettévágott Részek [mellett kötött] Szövetség: – כי גר יהיה זרעך – „Hogy idegen lesz a te magzatod.” [10]

ויבא שכמה – ...és ő elérkezett Schembe. מקום מוכן לפורענות – Ez olyan hely, amely csalogatta a szerencsét­len­sé­geket. שם קלקלו השבטים – Itt vétkeztek a Törzsek [amikor el­ad­ták Józsefet]. שם ענו את דינה – Itt erőszakolták meg Dinát. [11] שם נחלקה מלכות בית דוד – Itt vált ketté Dávid házának királysága, – שנאמר – mint írva van: – וילך רחבעם שכמה וגו' – „És Rechávám elment Schembe...”. [12] [Márpedig Rechávám volt az első a szakadár királyok közül.]

 

Most pedig jertek, öljük meg, és dobjuk be valamelyik gödörbe, és azután azt mondjuk, hogy egy vadállat ette meg. Majd meglátjuk, mi lesz az álmaiból. (1Mózes 37:20.)

ונראה מה יהיו חלומותיו – ...Majd meglátjuk, mi lesz az álmaiból. אמר ר' יצחקJichák rabbi azt mondta: – מקרא זה אומר דרשני – Ez a vers azt mondja: „Értelmezz engem!” [mivel egyszerű értelme nincsen. Az értelmezés pedig a következő:] רוח הקודש אומרת כןAz Isteni Szellem mondja ezt. הם אומרים נהרגהוŐk (a fivérek) azt mondják: „Öljük meg!”, – והכתוב מסיים – ám a vers [az Isteni Szellem szavaival] így fejeződik be: – ונראה מה יהיו חלומותיו„Majd meglátjuk, mi lesz álmaiból,” – נראה דבר מי יקום – [Mintha csak azt mondaná:] majd meglátjuk, kinek a szavai teljesednek be, – או שלכם או שלי – a tiétek vagy az Enyém? ואי אפשר שיאמרו הם – Lehetetlen, hogy ők [a fivérek] mondták volna azt, hogy – ונראה מה יהיו חלומותיו„Majd meglátjuk, mi lesz álmaiból,” – מכיון שיהרגוהו – hiszen, ha megölik, – בטלו חלומותיו – az álmai értelmüket vesztik. [13]

 

És Reuvén visszatért a gödörhöz, és íme József nem volt a gödörben, és ő megszaggatta ruháit. (1Mózes 37:29.)

וישב ראובן – ...Reuvén visszatért... ובמכירתו לא היה שםŐ [Reuvén] nem volt jelen akkor, amikor [Józsefet] eladták, – שהגיע יומו לילך – mert épp az ő napja [sora] volt, hogy elmenjen – ולשמש את אביו – és gondoskodjon apjáról. דבר אחר – Egy másik magyarázat: – עסוק היה בשקו ובתעניתו[Azért volt el­foglalva, mert éppen bűnéért vezekelt,] zsákruhát öltött és böjtölt, – על שבלבל יצועי אביו – amiért megbolygatta atyja fekhelyét. [14]

 

És történt abban az időben, hogy Jehuda elment testvéreitől, és elpártolt egy adullami férfiúhoz, neve Chi­rá. (1Mózes 38:1.)

ויהי בעת ההוא – És történt abban az időben... למה נסמכה פרשה זו לכאן – Miért került ide ez a [Jehudáról szóló] le­í­rás, – והפסיק בפרשתו של יוסף – ily módon félbeszakítva a Józsefről szóló elbeszélést? ללמד – Hogy megtudd: – שהורידוהו אחיו – fivérei megfosztották őt – מגדולתו – vezeő rangjáról. כשראו בצרת אביהם – Amikor [ugyanis] látták atyjuk nagy szív­fáj­dal­mát, – אמרו – azt mondták [Jehudának]: אתה אמרת למכרו„Te tanácsoltad nekünk, hogy adjuk el. אלו אמרת להשיבו – Ha azt tanácsoltad volna, hogy hozzuk őt vissza [atyánkhoz], – היינו שומעים לך – mi hallgattunk volna rád.”

ויט – ...elpártolt... מאת אחיו – fivéreitől.

עד איש עדלמי – ...egy adullami férfiúhoz... נשתתף עמו – [Je­huda] a férfi üzlettársává vált.

 

Ekkor levetette magáról özvegyi ruháit, elfödte magát fátyollal, és beburkolózott és leült Petách Éjnájimnál, mely a Timnába vezető úton van, mert látta, hogy Sélá már felnőtt, és őt nem adták hozzá feleségül. (1Mózes 38:14.)

ותתעלף – ...és beburkolózott... כסתה פניה – Eltakarta az arcát, – שלא יכיר בה – nehogy Jehuda felismerje őt.

ותשב בפתח עינים – ...leült Petách Éjnájimnál... [Bölcseink szerint nincs olyan nevű hely, hogy Petách Éjnáim,] בפתיחת עינים[hanem ezt a kifejezést szó szerint kell ér­tel­mez­ni:] a „szemek nyílásánál”, – בפרשת דרכים – [azaz] „az út­ke­resz­te­ződésben”, [ahol az embernek nyitott szemmel kell a helyes utat megválasztania,] שעל דרך תמנתהamely a Timná felé vezető úton van. ורבותינו דרשו – Bölcseink aggádikus magyarázatot adnak: – בפתחו של אברהם אבינו – Ábrahám ősatyánk [házának] bejáratánál, – שכל עינים מצפות לראותו – amelyet minden szem látni vágyott.

כי ראתה כי גדל שלה וגו' – ...mert látta, hogy Sélá már felnőtt... לפיכך הפקירה עצמה אצל יהודה – Ezért kínálkozott fel Je­hudának, – שהיתה מתאוה להעמיד ממנו בנים – mert arra vágyott, hogy gyermekei szülessenek tőle.

 

Midőn Jehuda meglátta őt, paráznának vélte, mert elfedte arcát. (1Mózes 38:15.)

ויחשבה לזונה – ...paráznának vélte... לפי שיושבת בפרשת דרכים – [Nem azért „mert elfedte arcát”, hisz ez egyfajta erényt is jelenthetne, hanem] mert az útkereszteződésben ült.

כי כסתה פניה – ...mert elfedte arcát. ולא יכול לראותה ולהכירה – [Emiatt Jehuda] nem láthatta, és nem ismerhette fel.

ומדרש רבותינו – Bölcseink magyarázata szerint [az arc elfedése nem a jelenre, hanem a múltra utal]: – כי כסתה פניה – Mert [mindig] elfödte arcát, – היתה צנועה – amikor apósa [Je­huda] házában tartózkodott, – היתה צנועה – mivel erkölcsös asszony volt, – לפיכך לא חשדה – s ezért [Jehuda] nem gya­na­ko­dott rá. [Meg sem fordult a fejében, hogy ez az asszony az út­ke­reszteződésben netán Támár lehet.]

 

Erre Jehuda azt mondta: „Vegye hát el, nehogy csúffá legyünk; íme én elküldtem e gödölyét, de te nem találtad megőt”. (1Mózes 38:23.)

תקח לה – „Vegye hát el...” [De hát nem volt már eleve nála?]יהיה שלה מה שבידה – [A jelentés:] Tartsa meg hát azt, ami nála van.

פן נהיה לבוז – ...nehogy csúffá legyünk... אם תבקשנה עוד – Ha tovább kutakodsz utána, – יתפרסם הדברnyíl­vá­nos­ság­ra jut a dolog, – ויהיה גנאי – és szégyent hoz ránk. כי מה עלי לעשות עוד – [Különben is,] mi egyebet tehetnék még, – לאמת דברי – hogy hű legyek ígéretemhez?

הנה שלחתי הגדי הזה – ...íme, én elküldtem e gödölyét... לפי שרימה יהודה את אביו בגדי עזים – Mivel Jehuda atyját is egy kecs­kegidával tévesztette meg, – שהטביל כתנת יוסף בדמו – ami­kor József köntösét annak vérébe mártotta, [15] רמוהו גם אותו בגדי עזים – [ezért most] őt is egy gödölyével vezették félre. [Az­az egy gödölye révén jutott ki neki valamelyest a gyötrelemből.]

 

Józsefet elvitték Egyiptomba és megvette őt az izmaelitáktól, akik odavitték, Potifár, a fáraó udvari tisztje, a testőrök kapitánya, egy egyiptomi férfiú. (1Mózes 39:1.)

ויוסף הורד – Józsefet elvitték...חוזר לענין ראשון – [A Szentírás ezen a helyen] visszatér az elbeszélés korábbi fonalához, – אלא שהפסיק בו – mivel csupán azért szakította félbe azt, – כדי לסמוך ירידתו של יהודה – hogy összekösse Jehuda rangvesztését למכירתו של יוסף – József eladásával, – לומר לך – rá­mu­tatva, – שבשבילו – hogy miatta [József miatt] – הורידוהו מגדולתו – fokozták le vezető rangjából. ועוד כדי לסמוך – Va­la­mint, hogy összekösseמעשה אשתו של פוטיפר – a Potifár fe­le­sé­géről szóló leírást – למעשה תמר – a Támárról szóló leírással, – לומר לך – rámutatva, – מה זו לשם שמים – hogy amiképpen ez [Támár] is tiszta indítékokkal [cselekedett], – אף זו – úgy az [Potifár felesége] is – לשם שמים – tiszta indítékokkal cselekedett, – שראתה באצטרולוגין שלה – [ugyanis] asztrológiai számí­tá­sai megmutatták számára, – שעתידה להעמיד בנים ממנו – hogy gyer­mekei fognak származni tőle [Józseftől], – ואינה יודעת אם ממנה – csak azt nem tudta [pontosan], hogy az ő tőle lesz e – אם מבתה – vagy leányától. [Hiszen József később elvette felesé­gül Potifár feleségének leányát. [16] ]

 

És Józsefre bízta mindenét, és semmire sem volt gondja mellette, csakis a kenyérre, amit evett. És József szép alakú és szép arcú volt. (1Mózes 39:6.)

ויהי יוסף יפה תואר ...És József szép alakú és szép arcú volt. כיון שראה עצמו מושלMiután vezetőként tekintett magára, התחיל אוכל ושותהelkezdett enni és inni ומסלסל בשערוés fodorította a haját. אמר הקבAzt mondta erre az Örökkévaló: אביך מתאבל – „Atyád gyászol, ואתה מסלסל בשערךés te a hajadat fodorítod? אני מגרה בך את הדובAkkor hát rád uszítom a medvét [Potifár feleségét]!” מידEzért is olvashatjuk rögtön: ותשא אשת אדוניו וגו'„[És történt e dolgok után,] urának felesége szemet vetett Józsefre...”, כל מקום שנאמר אחר סמוך – és mindenütt, ahol a Szentírás a „dolgok után” kifejezést használja, az mintegy utalás azőbb leírtakra.

 

Egy napon az történt, hogy bement [József] a házba, a munkáját végezni, és nem volt senki a ház emberei közül ott a házban. (1Mózes 39:11.)

ויהי כהיום הזה Egy napon az történt... כלומרVagyis, ויהי כאשר הגיע יום מיוחדmikor elérkezett egy különleges nap, יום צחוקegy víg nap, יום איד שלהםegy egyiptomi ün­nepnap, שהלכו כולם לבית עבודה זרהamikor mindenki a bálványok házába ment, אמרהazt mondta ő [Potifár felesége]: אין לי יום הגוןnincs nekem jobb napom, להזקק ליוסףhogy Józsefhez forduljak, כהיום הזהmint a mai nap, אמרה להםezért így szólt hozzájuk: חולה אני – „Beteg vagyok ואיני יכולה לילךés nem tudok elmenni”.

 

Ezek után történt, hogy az egyiptomi király pohárnoka és sütőmestere vétkeztek uruk, az egyiptomi király ellen. (1Mózes 40:1.)

אחר הדברים האלה Ezek után történt... לפי שהרגילה אותה ארורה את הצדיק Mivel az átkozott [Potifár felesége] a cádikról [Józsefről] állandóan, בפי כולם לדבר בו ולגנותו – mindenki eőtt csúnyán pletykált הביא להם הקב"ה סורחנם של אלוhozta az Örökkévaló ezeket a bűnösöket [a pohárnokot és a sütő­mestert], שיפנו אליהםhogy rájuk fordítsák tekintetüket [az em­berek] ולא אליוés ne őrá [Józsefre]. ועודTovábbá שתבוא הרווחה לצדיק על ידיהםhogy általuk jöjjön meg­könnyeb­bü­lés a cádiknak.

חטאו ...vétkeztek... זה Az egyiknél נמצא זבוב בפיילי פוטירין שלוlégy került a királyi fűszeres serlegbe, וזהa másiknál נמצא צרור בגלוסקין שלוkavics a süteménybe.

 

A testőrparancsnok Józsefet rendelte ki, éső kiszolgáltőket; és ezek napokőrizetben voltak. (1Mózes 40:4.)

ויפקד שר הטבחים את יוסףA testőrparancsnok Józsefet rendelte ki... להיות אתםhogy velük legyen.

ויהיו ימים במשמר ...napokig őrizetben voltak. שנים עשר חדש12 hónapon keresztül [ahogy tanulhattuk Rási korábbi magyarázatából: [17] a „nap” szó azt is jelentheti, hogy „év”].

 

És álmodtak álmokat, mindketten, mindegyik a maga álmát ugyanazon éjjel, mindegyik álmának jelentése szerint: Egyiptom királyának pohárnoka és sütőmestere, akik fogva voltak a börtönben. (1Mózes 40:5.)

ויחלמו חלום שניהם És álmodtak álmokat, mindketten... ויחלמו שניהם חלוםMindketten álmodták a saját álmukat, זה פשוטוez az egyszerű értelmezés. ומדרשוA Mid­rás magyarázata szerint azonban: כל אחדmindkettő חלם חלום שניהםkét dolgot álmodott; שחלם את חלומו meg­ál­modta a saját álmát, ופתרון חבירוés a társa álmának meg­fej­tését, וזו שנאמרezért van írva: [18] וירא שר האופים כי טוב פתר„És látta a süőmester, hogy jó megfejtést adott [József a pohárnoknak]”. [Hiszen ha nem így értelmezzük ezt, akkor honnan tudhatta volna a őmester, hogy József a jó megfejtést adta a pohárnoknak.]

 

De a főpohárnok nem emlékezett meg Józsefől, elfelejtettőt. (1Mózes 40:23.)

ולא זכר שר המשקים De a főpohárnok nem emlékezett meg... בו ביוםaznap וישכחהו ... elfelejtette őt לאחר מכןazután.

מפני שתלה בו יוסף בטחונוMivel József a főpohárnokban bízott לזכרו – hogy megemlékezik majd róla [és nem az Örök­ké­va­ló­ban] הוזקק להיות אסור עוד שתי שניםezért még két évig fogolynak kellett lennie [amíg a fáraó nem álmodott], שנאמרahogy írva van: [19] אשרי הגבר„Boldog a férfi, אשר שם ה' מבטחוki az Örökkévalót tette bizalmasává ולא פנה אל רהביםés nem fordult a fennhéjázókhoz...”, – ולא בטח על מצריםvagyis nem bízik az egyiptomiakban, הקרוים רהבakiket „fennhéjázóknak” neveznek. [20]

 


[1] 1Mózes 35:27.

[2] Uo. 36.

[3] Uo. 5.

[4] Uo. 6–9.

[5] Uo. 11.

[6] Uo. 12–25.

[7] Uo. 37:2.

[8] Ovádjá 1:18.

[9] 4Mózes 13:22.

[10] 1Mózes 15:13.

[11] Uo. 34.

[12] 2Krónikák 10:1.

[13] Náchmánidész mindazonáltal úgy magyarázza, hogy ezt a „Majd meglátjuk, mi lesz álmaiból”-t a fivérek mondják ugyan, de gúnyolódó, szarkasztikus modorban.

[14] Lásd 1Mózes 30:14–18.; Rási 35:22.

[15] 1Mózes 37:31.

[16] Lásd Rási 1Mózes 41:45.

[17] Uo. 24:55.

[18] Uo. 40:16.

[19] Zsoltárok 40:5.

[20] Jesájá 30:7.


A ZsTsZ téli szemeszterének témakörei itt találhatók.

Archivum
Náchmanidész: 1. fejezet: Maimonidész messianizmusa (b)

 
 
   
© 2004 Lubavitch of Hungary, All rights reserved.