|
Má nistáná: a jiddis verzió Az
õrködés éjszakája –
Peszáchi Hágádából
A
Magyar Könyvklub és a Chábád Lubavics –
Zsidó Nevelési és Oktatási Egyesület
közös kiadása Az
alábbiakban találja az érdeklődő olvasó – fonetikus átírásban – a Má
nistáná egyik jiddis változatát. A tradícióhoz való ragaszkodás megkülönböztetett
figyelemmel és szeretettel kíséri a diaszpóra ezen – valamikor megtartó és összetartó
erejű – zsidó nyelvét, amit még nagyszüleink is mindennapi nyelvként használtak. Táte,
ich vill báj dir fregen fir kásesz: Vosz
iz ánders di nácht fun Pészách fun ále necht fun a gánz jór? 1. Di erste káse iz: Ále necht
fun a gánz jór tunken mir nist ájn, áfilu éjn mól; ober di nácht fun Pészách tunken
mir ájn cvéj mól (éjn mól kárpász in zálc vászer, un dem cvéjte mól morajr in
chárajszesz). 2. Di cvéjte káse iz: Ále necht
fun á gánz jór eszn mir choméc oder mácó. Ober di nácht fun Pészách eszn mir nor
mácó. 3. Di drite káse iz: Ále necht
fun á gánz jór eszn mir állerléj grinszn, ober di nácht fun Pészách eszn mir bitere
grinszn. 4. Di ferte káse iz: Ále necht
fun á gánz jór eszn mir száj zicendikerhéjt un száj ongelenterheit, ober di nácht
fun Pészách eszen mir ále ongelenterheit. Táte,
ich hab báj dir gefregt fir kásesz. Ject bite gib mir án enfer!
|