|
Hogyan
lett a barátfülébol hámántáska?
Egy
purimi sütemény nevének oknyomozó története Magyarországon
a zsidók Purimkor kindlit, illetve flódnit szoktak enni. Most nem
errol a két, viszonylag ismert süteményrol fogunk értekezni,
hiszen aki már evett ilyeneket, az jól ismeri ízüket,
talán elkészítésük módját is. Aki
pedig nem, az nem is tudja, mit veszített. Izraelben az elmaradhatatlan
purimi sütemény a mákkal, illetve lekvárral töltött
ozné Hámán, vagyis "Hámán füle".
Jiddisül homentás a neve, ami "Hámán-tasakot"
jelent. A háromszögure összehajtott, rendszerint mákos
töltelékkel bélelt tészta a magyar derelyére
hasonlít. Jogos a kérdés: vajon miért nevezik
az ünnepet kíséro süteményt Hámán
fülének? Hámán ugyan központi - meglehetosen negatív
- szerepet játszik a purimi eseményekben, mégis túlzás
lenne azt állítani, hogy kannibál módra állunk
bosszút rajta, és a fülét rágcsáljuk Purimkor... *
* * A rejtvényt
egy magyar zsidó nyelvész, J. Srágá fejti meg számunkra.
Szerinte maga Hámán is csak a mák jóvoltából
került a sütemény "megilájába": a homentás
a német-jiddis Mohntasch névbol ered, ami "mákos táskát,"
vagyis "mákkal töltött derelyét" jelent.
Srágá ezután rámutat, hogy a derelye magyarul "barátfüle"
néven közismert, s ennek eredetét is feltárja. A 19.
század második felében még sokan beszéltek
Budapesten, foleg Budán, németül. Volt akkoriban Budán
egy vendéglo, amelynek a tulajdonosát Freundnak hívták.
Az o specialitása volt a lekvárral töltött tészta,
amelyet elobb vízben kifoztek, majd olajban kisütöttek, s az
étlapon mint Freunds gefüllte Tasche - azaz "Freund-féle
töltött tasak" - szerepelt. A kiegyezés után gyorsan
terjedo magyarosítási hullám Freundék menükártyáját
is elérte - J. Srágá megjegyzi, hogy a kétnyelvu étlap
a Néprajzi Múzeumban megtekintheto -, sot maga Freund is Barátra
magyarosította a nevét. A vállalkozó szellemu, de
a magyar nyelvben nem túlságosan jártas fordító
nem tudta, hogy a "gefüllte" magyarul "töltöttet"
jelent. A hasonló hangzás alapján így jelent meg a
múlt század hetvenes-nyolcvanas éveiben az immár Barát-féle
vendéglo étlapján a "Freunds gefüllte Tasche"
mellett a "Barát füle", s így terjedt el a név.
J. Srágá azt is elmondja, hogy kellemes nosztalgia fuzi a barátfüléhez,
amelyet áldott emléku édesanyja készített.
Tegyük hozzá: A magyar nyelv történeti-etimológiai
szótára szerint a "barátfüle" "elotagjában
a barát "szerzetes" jelentésében szerepel; talán
a papok, szerzetesek konyhájára utalva e tésztaféle
finomságát jelöli..." *
* * 1920-ban cukrászda
nyílt a pesti Király utcában, a zsidó negyed kellos
közepén. A tulajdonos egy munkácsi zsidó volt, aki Purimra
mákkal töltött, háromszögletu süteményt
készített, s ezt a "barátfüle" mintájára
monfülének - vagyis "mákosfülének" -
nevezte el. A "gefüllte" ekkorra véglegesen "füle"
lett, mert a munkácsi hitsorsos jobban tudott jiddisül, mint magyarul,
de nem volt nyelvész, tehát eszébe sem jutott, hogy a "fülnek"
valami köze lenne a töltelékhez... Az csak természetes,
hogy amikor a derék zsidó késobb álijázott,
és Jeruzsálembe helyezte át cukrászdáját,
héberre fordította specialitásának nevét. Mivel
még mindig jiddisül tudott a legjobban, nem a magyar "mákost"
vette alapul, hanem a német "Mohnt", s ebbol csinált "Homont"
- így lett a sütemény ozné Hámán, vagyis
"Hámán füle"... S. Ájálá |