Kapható!
Izrael fohásza - A zsidó újév imarendje

Új magyar fordítás útmutatóval és kommentárokkal. Több mint ötven esztendõ után az elsõ magyar fordítású Máchzor, amiben a ma olvasója is kiigazódik. Simon Sároni neves mûfordító ültette át magyarra, Naftali Kraus írta a kommentárokat és Oberlander Báruch rabbi szerkesztette. A Chábád Lubavics - Zsidó Nevelési és Oktatási Egyesület közös kiadása, Budapest 1997. ISBN 963 7533 13 3
A könyvet postai utánvéttel tudja megrendelni: e-mail: info@zsido.com. Ára: 2 900 Ft.

 A most lefordított imakönyv elõnyei:
Minden ima a helyén van, nem kell lapozgatni
Magyarországon használatos, áskenáz rítus
Új, modern magyar fordítás, amely a XX. század végi nyelvezettel kínálja a zsidóság õsi imáit
Újra szedett, jól olvasható héber szöveg a magyarral szemközti oldalon, ami segíti a héber nyelv megismerését is
Lábjegyzetek az imaszöveg eredetérõl, hátterérõl és magyarázatra szoruló részeirõl
A tájékozódás megkönnyítésére magyar nyelvû utasítások a héber szövegben is
Az is könnyen használhatja aki elõször veszi kézbe õsei imakönyvét
Tekintélyes szerzõk közérthetõ írásai az ünnep és az imák történetérõl és misztikus jelentõségérõl
Ros Hásáná idõpontjai 2020-ig, a gyertyagyújtás idõpontjával


 

 

 
 
   
© 2004 Lubavitch of Hungary, All rights reserved.