Tárgum Jerusálmi
Típusa:
fordítás,
kommentár
Cím
A cím pontosan jelzi ennek az arameus nyelvű Tóra-változatnak
a szentföldi eredetét (jóllehet a „jeruzsálemi” jelzőt nem szabad szó szerint
venni, mivel a szöveg alkotása idején Jeruzsálem városa, mint zsidó település
nem létezett).
Sokáig az volt az elfogadott vélemény, hogy a Tárgum Jerusálmi egyike a „Töredékes tárgumok”
gyűjtőnéven ismert anyagoknak. Azonban semmi bizonyíték nem volt arra
nézve, hogy ezt a tárgumot teljes tárgum-olvasmánynak szánták volna.
1956-ben azonban a Vatikán Neofiti Collection-ként ismert héber kéziratgyűjteményéből
előkerült a Jeruzsálemi Tárgum teljes változata. Ezt Neofiti
Tárgum címmel Diez Macho spanyol tudós publikálta először könyv formában.
Dátum
Noha ezeknek a tárgumoknak az ismert kéziratai a XI-XIII.
századból származnak, tartalmuk az I. századra vezethető vissza, és a Második
Templom kora halacháinak és ágádáinak olyan idézeteit tartalmazzák, amelyek máshol
nem lelhetők fel.
Keletkezési
hely
Izrael.
Ismertető
A Tárgum Jerusálmi standard változata nem tartalmazza
a Tóra teljes arameus fordítását, csak bizonyos versekre, néha pedig csupán egy-egy
mondatra vagy szóra szorítkozik.