Tárgum Jerusálmi

Típusa: fordítás,
kommentár

Cím

A cím pontosan jelzi ennek az arameus nyelvű Tóra-változatnak a szentföldi eredetét (jóllehet a „jeruzsálemi” jelzőt nem szabad szó szerint venni, mivel a szöveg alkotása idején Jeruzsálem városa, mint zsidó település nem létezett).

Sokáig az volt az elfogadott vélemény, hogy a Tárgum Jerusálmi egyike a „Töredékes tárgumok” gyűjtőnéven ismert anyagoknak. Azonban semmi bizonyíték nem volt arra nézve, hogy ezt a tárgumot teljes tárgum-olvasmánynak szánták volna.

1956-ben azonban a Vatikán Neofiti Collection-ként ismert héber kéziratgyűjteményéből előkerült a Jeruzsálemi Tárgum teljes változata. Ezt Neofiti Tárgum címmel Diez Macho spanyol tudós publikálta először könyv formában.

Dátum

Noha ezeknek a tárgumoknak az ismert kéziratai a XI-XIII. századból származnak, tartalmuk az I. századra vezethető vissza, és a Második Templom kora halacháinak és ágádáinak olyan idézeteit tartalmazzák, amelyek máshol nem lelhetők fel.

Keletkezési hely

Izrael.

Ismertető

A Tárgum Jerusálmi standard változata nem tartalmazza a Tóra teljes arameus fordítását, csak bizonyos versekre, néha pedig csupán egy-egy mondatra vagy szóra szorítkozik.

 
 
   
© 2003 Lubavitch of Hungary, All rights reserved.